Book Õ 金瓶梅 Jīn Píng Méi Ë 722 pages Download ñ Lanling xiaoxiao sheng

Lanling Xiaoxiao Sheng ↠ 金瓶梅 Jīn Píng Méi Ebook

Book Õ 金瓶梅 Jīn Píng Méi Ë 722 pages Download ñ Lanling xiaoxiao sheng ´ ➮ [Read] ➪ 金瓶梅 Jīn Píng Méi By Lanling Xiaoxiao Sheng ➺ – Danpashley.co.uk In this third volume of a planned five volume series David Roy provides a complete and aEenth century and first published in 1618 The Plum in the Golden Vase is noted for its surprisingly modern techniue With the possible exception of The Tale of Genji ca 1010 and Don uixote 1605 1615 there is no earlier work of prose fiction of eual sophistication in world literature Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized the technical virtuosity of the author which is reminiscent of the Dickens of Bleak House the Joyce of Ulysses or the Nabokov of Lolita than anything in earlier Chinese fiction has not Most of my comments are in my review of volume 1 but I'll list the scenes I specifically enjoyed in this volume inside spoiler tags even though I think I've been careful not to give too much awayview spoiler Watching fireworks ch 42 The tortoise oracle ch 46 Seven administrative proposals ch 48 Description of a bordello plus grief and its reminders ch 59 hide spoiler

Doc ò 金瓶梅 Jīn Píng Méi ↠ Lanling Xiaoxiao Sheng

In this third volume of a planned five volume series David Roy provides a complete and annotated translation of the famous Chin P'ing Mei an anonymous sixteenth century Chinese novel that focuses on the domestic life of His men Ch'ing a corrupt upwardly mobile merchant who maintains a harem of six wives and concubines This work known primarily for its erotic realism is also a landmark in the development of narrative art not only from a specifically Chinese perspective but also in a world historical contextWritten during the second half of the sixt Schweinepfoten à la chinoiseEine meiner Leibspeisen wird in diesem Band ausgiebig verkostet Geschmorte Schweinepfoten Herrlich ein kulinarisches Vergnügen das hierzulande leider immer weniger Gaumen erfreut Doch im alten China kennt man solche Schnäkigkeiten nicht und die Beschreibung der für westliche Gemüter sehr exotischen Speisekarte ist ein immer gern gesehenes Stilmittel in solchen RomanenIch hatte bei den Rezensionen zu den Vorgängerbänden immer die ausgiebigen Zitate und kunstvolle Verwebung von diesen mit Sprichwörtern und anderen Verweisen auf Drittwerke lobpreist Ein Beispiel dieser Kunstfertigkeit des Autors gefällig? In einer Szene werden zwei Säuglinge zweier Familien einander versprochen Zur Feier des Anlasses wird ein Lied gesungen und beim Text des Lieds lässt der Autor eine Strophe absichtlich aus Genau in dieser Strophe des Lieds geht es darum dass beklagt wird wie schlecht es sei zwei so junge Wesen auf die Schnelle miteinander zu verheiraten Einem gebildeten damaligen Leser wäre diese hintersinnige Auslassung gewiss aufgefallen und die dadurch versteckt geäußerte Kritik am Vorgehen der Familien eindeutig gewesen Natürlich ist es dem heutigen westlichen Leser unmöglich dies zu erkennen um so wertvoller sind deshalb die Anmerkungen des ÜbersetzersTrotz dieser ausgesprochen feinen Kunst beginnt sich aber doch langsam stellenweise eine gewisse Langeweile einzustellen Die Besuche und Gegenbesuche der wichtigen Familien untereinander die immer wieder gleichen intriganten Szenchen von Pan Jinlian die dauernde Aufzählung von Geschenken und Bestechungspräsenten wären da nicht die immer wieder eingestreuten Flussbrecher wie die Untersuchung wegen Bestechlichkeit gegen Ximen ing der einen Mörder gegen Geld freikommen lässtLaut Übersetzer sind 5 der Kapitel dieses Bands 53 57 nicht vom Originalautor erhalten sondern wurden von nachträglichen Editoren neu zusammengestellt; als Leser spürt man den Unterschied aber nur wenig auch wenn der Übersetzer hier im Original einen literarischen ualitätsunterschied feststellt dies wurde vielleicht durch die Übersetzung etwas ausgeglichenEin Wort noch zum Unterschied zwischen Hard und Softcoverausgabe Die Hardcover Fassung unterscheidet sich praktisch nur durch die Bindung und den Einband von der Taschenbuchausgabe und durch das zusätzliche Gewicht wird der eh schon dicke Wälzer noch unhandlicher Hübsch ist der Band ohne Schutzumschlag auch nicht wirklich in einem hellen Cremeton so dass niemand etwas fehlen wird wenn er nur die Taschenbuchausgabe besitzt insbesondere da die Taschenbuchausgabe auch schon mit einer festen guten Bindung aufzuwarten weiß

Epub 金瓶梅 Jīn Píng Méi

金瓶梅 Jīn Píng MéiYet received adeuate recognition This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worthReplete with convincing portrayals of the darker side of human nature it should appeal to anyone interested in a compelling story compellingly tol Review of all 5 volumes under Volume 5